台湾人为什么说普通话
的有关信息介绍如下:1、因为国民政府去台湾之后要求使用国语,义务教育的落实与战后初期的强制推广,所以国语是目前台湾最通行的主要语言。台湾当局推行的国语以国民政府制定的以北京语音为标准音的新国音为准,和普通话发音稍有不同。
2、台湾在日本殖民时期主要说日语、英语和普通话。由于政府与民间非常注重英语教育,且因日本曾在二战前统治台湾,因此常见使用外国语言为英语和日语,本土语言与文字也大量吸收不少这些外来语,即使台湾使用与其他华人区域使用相同语言,但仍有相当不同差异。
扩展资料
战后国民政府刚来台湾的时候,只有少数大陆人员随着陈仪过来,他们多半会使用“国语”而不会河洛语、客家语或台湾原住民语等本土语言。政府机关、学校与军队都使用“国语”,而一般老百姓居家做生意则使用不同的台湾本土语言以及日语。
总而言之,当时的台湾,是个以“国语”和本地语言为主要用于的“双语”社会,但同时会使用这两种语言的双语人又非常的少,因此当时的台湾社会可以说是“双言但非双语”的社会。
然而随“国语”的推行开来,双语人口日渐增加,台湾逐渐进入“双言又双语(diglossia with bilingualism)的社会”。也就是说,在这样一个社会里,有不少人除了本土语言之外,还能透过学校教育学会了的第二语言 ——“国语 ”—— 来进行沟通交际。
这种情形是引发一种语言新变体的最佳环境。因此,在这几十年间,台湾于是产生了一种“国语”的全新变体,这就是一般人所说的“台湾国语”。
在语音方面,由于和台湾本土语言相互影响的所造成的结果,“台湾国语”最常被提到的一个特征,就是不用卷舌音,少了儿化韵,而且经常把ㄓ(汉语拼音:zhi;威玛拼音:chih) 念成ㄗ(汉语拼音:zi;威玛拼音:tz)、
把ㄔ(汉语拼音:chi;威玛拼音:ch'ih) 念成ㄘ(汉语拼音:ci;威玛拼音:tz')、把ㄕ(汉语拼音:shi;威玛拼音:shih) 念成ㄙ(汉语拼音:si;威玛拼音:s)。此外,ㄈ(汉语拼音:f;威玛拼音:f)和ㄏ(汉语拼音:h;威玛拼音:h)的区别也不清楚。
此外,李青梅也曾经比较《新华字典》(1990年版)和台湾《“国语”辞典》(1981年版)中3500个常用字的注音,而发现到注音相同的2711个,注音不同或不完全相同的789个。
参考资料来源: