想问问一句日语俳句的意思,我理解的对不对?
的有关信息介绍如下:我认为理解的不对。我对俳句完全不熟悉,但就字面理解
有几个原因:奇拉奇拉,你翻作纷纷飘落,不对。奇拉奇拉指小さいものが飞び散るさま。也就是小东西飞散的样子,换句话说中文的纷纷和奇拉奇拉完全没有关系,纷纷为多而杂乱的意思(百度)所以我认为前半句,不太合适。
纳卡里K力,不能说你说的不对,但是意思有一些区别。我说得不高雅一点:天上没有云啊。
纳卡里=没有
K力=啊、呀等感叹
所以如果不考虑句子美感,直译为:雪一片一片很小 天上没有云啊
剩下的加工我就不会了
这是咏雪后天晴的一句,雪后天晴,万里无云,而新雪随微风飞舞,无云天空和身边树木,屋檐,组成的画面感,以及雪停后愉悦的心情。
你理解的太对了。既然你有如此深厚的内功,还需要发帖问人么。
望采纳
你的理解是对的。
雪花纷纷飘落,天空中竟然没有一丝云啊。
なかりけり
古日语,「ないのだなぁ」表示 感叹。
「なかり」=「なし」
「なかり」是「なし」的连用形、不单独使用,后接 用言(动词、形容动词)、助词、助动词时要用它的变化形态。
因后面是「けり」,「なし」+「けり」→「なかりけり」
「けり」表示 惊叹、感叹。
なかりけり
文语形容词‘なし’,连用形‘なかり+过去助动词けり=无かりけり
等同于现代语’なかった‘。
你的理解是对的。