您的位置首页百科快答

戛纳电影节 戛纳怎么读啊

戛纳电影节 戛纳怎么读啊

的有关信息介绍如下:

戛纳电影节 戛纳怎么读啊

戛纳电影节中戛纳的读音是“[gā][nà]”

戛纳国际电影节,亦译作坎城国际电影节,创立于1946年,是当今世界最具影响力、最顶尖的国际电影节,与威尼斯国际电影节、柏林国际电影节并称为欧洲三大国际电影节,也称世界三大国际电影节,最高奖是“金棕榈奖”。

扩展资料:

戛纳电影节的活动分为六个单元:“正式竞赛”、“导演双周”、“一种特别关注”、“影评人周”、“法国电影新貌”、“会外市场展”。

有两组评审委员分别评审长片和短片,“正式竞赛”的部分由各国电影文化界人士组成,其人选都是颇有声望的导演、演员、编剧、影评人、配乐作曲家等,而其中一名担任主席。

非竞赛部分以提拔新人为主,其中”导演双周”及“一种特别关注”发掘了不少颇具潜力或业有成就的导演。

参考资料:

正确读法:gā nà diàn yǐnɡ jié

“戛”在《现代汉语词典》第五版中只有一个读音jiá,而在《现代汉语词典》第六版中,为了尊重影迷和媒体习惯,把“戛纳电影节”的“戛”字的注音加了gā。所以戛纳这个地名的正确读法是gā nà。

扩展资料:

多音字,是指一个字有两个或两个以上的读音,不同的读音表义不同,用法不同,词性也往往不同。读音有区别词性和词义的作用;根据使用情况不同,读音也不同,读音有区别用法的作用。

多音字有以下几种用法:

1.读音有区别词性和词义的作用。这种类型的多音字在文言文中叫做“破音异读”,约占到全部多音字的80%。对这类多音字,我们应该根据不同的读音加以辨析、记忆。如“将”:jiāng(可作动词或副词等),动词可作“带领”解,副词可作“将要”解;jiàng(名词),作“将帅”或“大将”解;qiāng(动词),作“愿”“请求”讲,如“将子无怒”(请你别生气)。

2.使用情况不同,读音也不同,读音有区别用法的作用。如“薄”:báo,不厚的意思,一般单用,薄饼、薄纸;bó,一般用于合成词,薄礼、厚古薄今;bò,薄荷(专有名词)。

3.语体不同,读音不同,读音有区别语体的作用,主要体现为口语和书面语等。如“给”:口语读gěi;书面语读jǐ,给予、给养。

4.方言词汇的存在造成多音。这类多音字比较少,仅限于部分地区。如“忒”:tè,差忒(差错之意);tuī(方言),风忒大、房子忒小(忒:太)等。

5.文言文中的一些通假字延续使用到现在而形成了多音字,普通用法和人名地名等用法不同而造成多音等。

戛(gā)纳:CANNES (戛字念"gā")是法国东南部城市:~电影节。

戛纳国际电影节,亦译作康城(坎城)国际电影节,创立于1939年,是当今世界最具影响力、最顶尖的国际电影节,与威尼斯国际电影节、柏林国际电影节并称为欧洲三大国际电影节,最高奖是"金棕榈奖"。

活动设置:

1、主竞赛单元

主竞赛单元是戛纳电影节主要的环节,也就是决定金棕榈大奖归属的颁奖单元,金棕榈奖前身为“金鸭奖”。“金棕榈奖”乃是戛纳电影节的最高大奖,相当于奥斯卡方面的“最佳影片”,因其奖杯为金制棕榈枝,故称“金棕榈”。

2、导演双周

戛纳电影节“导演双周”单元被称为导演专业单元,1968年由法国新浪潮电影主将特吕弗在戛纳创办,以抵制当时正日趋商业化的戛纳国际电影节。

1969年革新过后的戛纳电影节接纳了“导演双周”,由法国导演协会主办,成为该电影节最纯粹、最具创新及探索精神的一个单元。2002年伍仕贤导演的电影短片《车四十四》成了入选戛纳电影节“导演双周”单元的首部华语短片。

3、国际影评人

诞生于1962年,是戛纳电影节引入“法国全国评论家协会”的力量后创立的第一个次生单元,被称为戛纳电影节的“大女儿”。

4、短片单元/电影基石

戛纳“短片单元”是戛纳官方正式竞赛单元之一,“电影基石”则是1998年由主席吉尔·雅各布创立的学生作品单元,只是它们“共用”同一批人组成的评审团。

法国名城戛纳,因每年举办国际电影节而广为人知。对这一地名的翻译和读音,我一直心存疑惑。因为,从字面上说,“戛”只有一个读音jiá,《现代汉语规范词典》还特别提示:“不能读成gā”;那么,“戛纳”就应该念成jiánà。

可事情又并非如此简单。“戛纳”是个外来词、音译词,要判断如何念,还须看它在外文中的读音。法文不好找,我查了英汉词典,“戛纳”在英语中写为Canaes,似应译成“凯奈”较为接近原读音,现在人们习惯所念的gānà倒庶几近之。这真有点歪打正着的味道。悬揣当初的译者可能就是误以为“戛”读音为“gā”,才将“Cannes”译成“戛纳”的吧。

现实的情况是,一小部分人按照“戛”的标准读音,将“戛纳”读成jiánà,大部分人则按“戛”的误读,将“戛纳”读成gānà,这正应了那句老话:“名不正则言不顺。”“戛纳”一词,亟须正名,这种公然的念白字的现象再也不能继续下去了。人名、地名翻译的规范化是翻译界热议的问题。要解决“戛纳”的翻译和读音问题,只有按其在外文中的读音,把读音为jiá的“戛”改为读音为gā的“嘎”或“伽”,这样才能名正而言顺。

戛:ga,阴平,也就是第一调;纳:na,第四调,去声

戛纳(Cannes)正确的读法是gā

nà。“戛纳”一词是由法文名Cannes音译而来,为保持音译的准确性,应读作gā nà。之前的词典中,戛字只有jiá这个读音。2012年7月出版的第6版《现代汉语词典》规范戛纳的正确读音为(Gānà),并在第414页注明:“戛纳(Gānà),法国地名”。