您的位置首页快问快答

谁能把《Lies About Love> 全翻译一下 谢谢

谁能把《Lies About Love> 全翻译一下 谢谢

的有关信息介绍如下:

谁能把《Lies About Love> 全翻译一下 谢谢

Lies About Love

爱的谎言

David Herbert Lawrence

戴维·赫伯特·劳伦斯

we are all liars,because

我们都是说谎话的人,因为

the truth of yesterdaybecomes a lie tomorrow,

昨天的事实会在明天变成一个谎言

whereas letters are fixed,

然而信是不变的

and we live by the letter of truth.

而且信的真实性成了我们活下去的倚靠

the love I feel for my friend,this year

我对我朋友的爱的感觉,今年

is different from the love i felt last year

这爱和去年的感觉有所不同

if it were not so,it would be a lie.

如果它不是那样,它就是一个谎言

yet we reiterate love!love!love!

然而我还是反反复复的爱,爱,爱!

as if it were a coin with a fixed value

就像如果它是一个有固定价值的钱币

instead of a flower that dies,and opens a different bud

区别于一朵花的凋谢,和绽放一个不同的花苞。

扩展资料:

戴维·赫伯特·劳伦斯

戴维·赫伯特·劳伦斯(通称D·H·劳伦斯),20世纪英国小说家、批评家、诗人、画家。代表作品有《儿子与情人》、《虹》、《恋爱中的女人》和《查泰莱夫人的情人》等。

劳伦斯出生于矿工家庭,当过屠户会计、厂商雇员和小学教师,曾在国内外漂泊十多年,对现实抱批判否定态度。劳伦斯写过诗,但主要写长篇小说。他一生创作了10部长篇小说、11部短篇小说集、4部戏剧、10部诗集、4部散文集、5部理论论著、3部游记和大量的书信。

we are all liars,because

我们都是说谎话的人,因为

the truth of yesterdaybecomes a lie tomorrow,

昨天的事实会在明天变成一个谎言

whereas letters are fixed,

然而信是不变的

and we live by the letter of truth.

而且信的真实性成了我们活下去的倚靠

the love I feel for my friend,this year

我对我朋友的爱的感觉,今年

is different from the love i felt last year

这爱和去年的感觉有所不同

if it were not so,it would be a lie.

如果它不是那样,它就是一个谎言

yet we reiterate love!love!love!

然而我还是反反复复的爱,爱,爱!

as if it were a coin with a fixed value

就像如果它是一个有固定价值的钱币

instead of a flower that dies,and opens a different bud

区别于一朵花的凋谢,和绽放一个不同的花苞。

不同于枯萎之后另生蓓蕾的花朵,这更像是有着固定价值的钱币.